Le mot vietnamien "sóng lừng" se traduit en français par "houle". Il désigne des vagues qui se forment sur la surface de l'eau, généralement en mer, et qui peuvent être de grande taille. Ces vagues sont souvent liées aux conditions météorologiques, telles que le vent ou les tempêtes.
Contexte général : On utilise "sóng lừng" pour parler de la mer et des vagues. Par exemple, on pourrait dire : "Hôm nay, sóng lừng rất lớn" qui signifie "Aujourd'hui, la houle est très forte".
Exemple de phrase : "Khi có bão, sóng lừng thường rất nguy hiểm cho tàu thuyền." (Lorsqu'il y a une tempête, la houle est souvent très dangereuse pour les bateaux).
Dans un contexte plus poétique ou littéraire, "sóng lừng" peut être utilisé pour évoquer l'idée de mouvement, de force ou de passion. Par exemple, on pourrait parler des émotions humaines en utilisant l'image de la houle pour décrire une agitation intérieure.
"Sóng lừng" est principalement utilisé pour décrire des vagues. Il n’a pas d'autres significations majeures, mais il peut être utilisé dans des contextes figuratifs pour exprimer des idées de tumultes ou de changements.